Когато това приключи и ако тя е чиста, може и да ти я покажа.
Wenn das vorbei ist, falls sie von jedem Verdacht befreit wird könnte ich dich vielleicht lassen.
Това приключи и всички наши граждани могат да почиват спокойно, знаейки, че виновникът е задържан, благодарение усилията на следователите.
Diese Sache ist vorbei... und unsere Bürger können sicher sein, dass der Verantwortliche... durch die unerbittliche Arbeit der Ermittler festgenommen wurde.
Трябва да бъдеш концентриран докато това приключи.
Du musst konzentriert bleiben, bis das erledigt ist.
Когато това приключи, ще си платиш за Мишел.
Und wenn das vorbei ist, wirst du für Michelle bezahlen.
След като това приключи, ще се сдобрите, както винаги.
Wenn wir fertig sind, bringt ihr das wieder in Ordnung.
Няма значение, защото когато това приключи ще има разплата.
Das ist nicht wichtig. Wenn das hier vorbei ist, kommt der Tag der Abrechnung.
С това, приключи боксьорската кариера на Антон.
Es ist ein Idioþenie. Karriere Anthony de im Pro-Boxen eine Flosse.
Аз ще те нараня, когато това приключи.
Wenn das hier vorbei ist, werde ich ernsten Schaden anrichten.
Когато това приключи, не оставяй светещата "факла", която той ти даде, да изгасне.
Wenn das hier vorbei ist, dann lass die Fackel, deren Flamme er an dich weitergereicht hat, nicht ausgehen.
След като всичко това приключи и аз си тръгна невредим.
Wenn alles vorbei ist und ich wohlbehalten gehen kann.
Някои от тях се оказаха нестабилни, подкупни или психопати, но това приключи.
Und ein paar haben sich als instabil, korrupt, mitunter psychopathisch herausgestellt, aber der Punkt ist, Michael, das ist vorbei.
Докато си там, ти си свидетел, и когато това приключи, ще повдигнем гражданско обвинение срещу тия копелета.
Wenn du da drin bist Du tust, als ein Zeuge, und wenn das hier vorbei ist, Wir bringen eine Bürgerrechtsorganisation Strafverfolgung gegen diese Bastarde.
След като това приключи ще ви намеря работа на слънце.
Wenn das hier vorbei ist, besorge ich euch einen schönen bequemen Job.
Но ще ти кажа това, Знаех кога това приключи.
Aber ich merkte genau, als es aufhörte.
Когато това приключи, искам да бъда действащ агент.
Wenn dies vorbei ist, möchte ich gerne wieder in den Außendienst.
Когато това приключи, май ще се съдим за правата над кучето.
Wenn das vorbei ist, werde ich vielleicht mit dir, um das Sorgerecht für den Hund kämpfen.
Каза, че когато всичко това приключи, ще ми построиш къща край езерото.
Wenn alles vorbei ist, willst du mir ein Haus an einem See bauen.
Докато това приключи ще живееш с Емет и Мег.
Du bleibst bei Emmett und Meg, bis es vorbei ist.
и когато това приключи, аз напускам.
Und wenn das alles vorbei ist, bin ich draußen.
Мислех си да те попитам нещо, след като всичко това приключи, и после осъзнах каква лудост е това, затова реших да го запазя за себе си.
Ich dachte an etwas, das ich Sie fragen wollte, wenn alles vorbei ist, dann wurde mir klar, wie verrückt es war, also behielt ich es für mich.
Ще те измъкна, когато това приключи.
Ich werde dich hier rausholen, wenn alles vorbei ist.
Когато това приключи трябва да си направим еднакви татуси.
Wenn das vorbei ist, können wir uns passende Tattoos holen.
Когато това приключи, искам да го откриете заедно с Нанси.
Gut, wenn das vorbei ist, möchte ich, dass Sie mit Nancy daran arbeiten, Doug zu finden.
И щом това приключи ви обещавам, че ще сторя всичко възможно, за да възстановя града не какъвто беше, а да го направя по-добър, както винаги съм искал.
Und wenn das vorbei ist, verspreche ich dir... werde ich alles in meiner Macht stehende tun, um Starling City wieder aufzubauen. Und ich mache es nicht nur so, wie es einmal war. Ich werde es besser machen.
Не се обиждай Маркъс, но ще запазя работата, докато това приключи.
Nicht böse gemeint, Marcus, aber ich behalte den Job, bis das hier vorbei ist.
Моля те, тръгни си от Готъм, докато това приключи.
Bitte, geh einfach. Verschwinde aus Gotham, bis alles vorbei ist.
Само ми обещай, че щом това приключи, край със задачите и враговете.
Aber versprich mir, dass danach wirklich Schluss ist. Keine Aufträge mehr, keine Feinde mehr.
Но когато това приключи, ще говорим как да изкараме хората си от там всичките.
Aber wenn es vorbei ist, reden wir darüber, wie wir unsere Leute aus Mount Weather rausbekommen, unser aller Leute.
Когато висчко това приключи, ще ти уредя обиколка.
Sobald das alles vorbei ist, besorge ich Ihnen eine persönliche Tour.
Ще се скрия някъде докато всичко това приключи.
Ich werde gehen, irgendwo einen ruhigen Platz finden, mich bedeckt halten und warten, bis es vorbei ist.
Какво ще правиш, след като това приключи?
Und was willst du tun, wenn du mit all dem fertig bist?
Когато това приключи, стой далеч от мен.
Wenn das vorbei ist, musst du dich von mir fernhalten.
Вие трябва отново да съградите света, когато това приключи.
Ihr müsst die Scherben auflesen, wenn alles vorbei ist.
Когато това приключи... ще видим краят на война, измъчвала този град.
Wenn das irgendwann nicht mehr so sein sollte, werden sie zu Ende sein, diese Kämpfe, die die Stadt so lange heimsuchten.
Разбери го, Алекс, когато всичко това приключи, ФБР ще знае, че ти си най-голямата им грешка.
Sieh es ein, Alex, wenn das Ganze vorbei ist, wird das FBI merken, dass du der größte Fehler bist, den es je gemacht hat.
Когато това приключи, ще ти обясня.
Shelby, wenn das vorbei ist, erkläre ich dir alles.
Това приключи. Сумарните числа са съкрушителни.
Das ist nun vorbei. Die Fakten sind überwältigend.
Когато и това приключи, ще стигнем до шестата парадигма, триизмерни самоорганизиращи се молекулярни вериги.
Wenn dies zu Ende geht, werden wir zum sechsten Paradigma übergehen: dreidimensionale, selbstorganisierende molekulare Schaltkreise.
2.2847900390625s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?